Текущее время: 09 сен 2010, 02:56

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 41 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 05 мар 2010, 06:22 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: 28 апр 2009, 15:31
Сообщения: 7
Giza писал(а):
Ни ONScripter-ru ни PONScripter иероглифы на русском не поддерживает.
На PONScripter попробовал, вроде работает.
шрифты в папке:
face0.ttf (Arial русский)
face1.ttf (MS UI Gothic японский)
Код:
^Привет, ~i~日本語~d~ это иероглифы, означающие японский язык\


Вложения:
Screenshot - 2010_03_05 , 12_18_51.JPG
Screenshot - 2010_03_05 , 12_18_51.JPG [ 6.14 Кб | Просмотров: 892 ]
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 05 мар 2010, 08:06 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: 15 окт 2009, 17:26
Сообщения: 5
Насколько я помню, Umineko нормально не работает на движке PONScripter'а.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 05 мар 2010, 08:20 
Не в сети
Завсегдатай

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 22:40
Сообщения: 47
для Ponscriptr надо переписать скрипт игры чтобы нормально работал.
Пробовал уже, и не везде нормально работает. в вин7 вообще у меня отказывается запускать

_________________
"Десять истин должен найти ты в течение дня: иначе ты будешь и ночью искать истины и твоя душа останется голодной." (с) Так говорил Заратустра


Последний раз редактировалось Giza 05 мар 2010, 08:32, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 05 мар 2010, 08:32 
Не в сети
Завсегдатай

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 22:40
Сообщения: 47
furniture писал(а):
Giza писал(а):
Ни ONScripter-ru ни PONScripter иероглифы на русском не поддерживает.
На PONScripter попробовал, вроде работает.
шрифты в папке:
face0.ttf (Arial русский)
face1.ttf (MS UI Gothic японский)
Код:
^Привет, ~i~日本語~d~ это иероглифы, означающие японский язык\

А какая у тебя система?
Сейчас специально проверил на вин7(запустил PONScripter но только с ограничением), и нет не в какую не хочет отображать иероглифы.

_________________
"Десять истин должен найти ты в течение дня: иначе ты будешь и ночью искать истины и твоя душа останется голодной." (с) Так говорил Заратустра


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 05 мар 2010, 10:05 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: 28 апр 2009, 15:31
Сообщения: 7
Giza писал(а):
А какая у тебя система?
Сейчас специально проверил на вин7(запустил PONScripter но только с ограничением), и нет не в какую не хочет отображать иероглифы.
Проверил на двух WinXP SP3 En с японской и русской локалью и Win7 En с русской локалью. Везде работает как на картинке. Под семеркой я администратор и запускал как обычно щелчком по екзешнику в проводнике. ponscripter-20091015 с сайта http://onscripter.denpa.mobi/

EDIT: А что значит "ни в какую не хочет"? У меня просто если стоит шрифт Ариал, то вместо иероглифов квадраты, а если поставить Готик то иероглифы в порядке а русские буквы здоровые с большими пробелами, но с помощью ~ тегов шрифт легко менять. Сам скрипт (файл 0.utf) в кодировке UTF8.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 05 мар 2010, 10:37 
Не в сети
Завсегдатай

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 22:40
Сообщения: 47
Ну пока что с иероглифами и так разобрался. Пока доделаем в ONScripter. Потом когда времени много будет, попробую переделать скрипт под PONScripter.

UPD: Посмотрел можно ли переделать под PONScripter, можно но очень долго. Ибо в PONSCripter некоторые функции игры не поддерживает(специальные слои, цвет текста(не просто цвет, а специальная функция), запрещенные символы, преобразование текста в кнопку, Var, Value, и т.д. )

_________________
"Десять истин должен найти ты в течение дня: иначе ты будешь и ночью искать истины и твоя душа останется голодной." (с) Так говорил Заратустра


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 08 мар 2010, 22:39 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 фев 2010, 11:22
Сообщения: 4
Giza мне неудобно писать ВСЕ ошибки и логические несостыковки здесь, поэтому исправлять буду на странице перевода. Блин как же их много в первых главах ~_~',


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 08 мар 2010, 23:26 
Не в сети
Завсегдатай

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 22:40
Сообщения: 47
Я уже хотел оттуда текст удалить. Лан пока оставлю

_________________
"Десять истин должен найти ты в течение дня: иначе ты будешь и ночью искать истины и твоя душа останется голодной." (с) Так говорил Заратустра


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 11 мар 2010, 06:13 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: 05 фев 2010, 20:19
Сообщения: 1
257 фраза
Перевели как: "Там было темно как у негра за пазухой" Может кто-то посчитает это уместным оборотом, но не проще ли будет сказать "Было абсолютно темно." Ну или если кто-то гонится за оригинальностью "Было темно, хоть глаз выколи". Но без негров.

259
"Краусс зашел позади её, подталкивая её внутрь и предусмотрительно закрыл дверь, прежде чем зажечь свет, темнота проглотила двоих человек." - Как-то синтаксически не верно.
Как вариант: "Краусс вошёл после неё, подталкивая её в комнату, после чего он запер дверь. Пока свет не был включён, двое были укутаны тьмой."

269
"На этом столике ЛЕЖАЛА красная скатерть изысканной работы, которая была РАЗЛОЖЕНА и ЛЕЖАЛА покрыта пылью." - Тафтологии (т.е. повторы), лучше-проще
Вариант:"На столе была красная скатерть изысканной работы, покрытая пылью."

270
"Это кое-что НАПРОЧЬ захватило дыхание Нацухи." - это как?
Вариант: "......это "что-то" заставило Нацухи затаить дыхание."

271
"Это золотой слиток удивительной чистоты." - не совсем понятно о какой чистоте идёт речь
Вариант: "Это слиток из чистого золота."

272
"Это был слиток чистого золота."
Вариант:"Это был золотой слиток"

273
"Даже в слабом свете он излучал благородный и достойный блеск золота."
Вариант:"Даже в тусклом свете он сверкал своим благородным и величественным золотым блеском..."

276
"И чтобы убедиться в чистоте, существует стандарт, по которому названия литейного завода и банка который гарантирует его чистоту выгравировывают на нём."
Вариант:"Чтобы подтвердить качество, на слитке должны быть печать плавильного завода и банка, который его выдал."

294
"Так как он держал ОПРЯДЕЛЯЮЩЕЕ доказательство...и т.д. и т.п. - это как?
Вариант: "Теперь, получив неопровержимые доказательства, он был больше всех остальных уверен, что Легенда о Золоте правдива."

295
... ГЛУБОКО напуган...
Вариант: "Вот почему Краус был так сильно напуган тем, что кто-то кроме него может отыскать золото, которое было для него всем."

296
"... Но Нацухи этой истины было достаточно, чтобы её сердце разбилось."
Вариант:....Правда разрывала сердце Нацухи на кусочки.

325 и 326 - очепятки, сами увидите

328
Слишком сложно написано, проще:"...Однако, моя печаль и злость копилась, не имея выхода, поэтому отношения с дочерью стали натянутыми..."

329
Вариант: "Я была постоянно зацикленна на учёбе Джессики, поэтому она меня не любит."

330
Меня, меня - тафтология, Вариант: "Джессика злится из-за того, что меня интересует только её оценки."

358 и далее, смысл чуть потерян
Вариант: Будучи в таком состоянии, Нацухи вряд ли заметила бы чьё-то присутствие.
359 .........Но она заметила.`
360 .........Потому что это была её любимая дочь


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 11 мар 2010, 18:42 
Не в сети
Завсегдатай

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 22:40
Сообщения: 47
Todokori писал(а):
271
"Это золотой слиток удивительной чистоты." - не совсем понятно о какой чистоте идёт речь
Вариант: "Это слиток из чистого золота."

272
"Это был слиток чистого золота."
Вариант:"Это был золотой слиток"


1.Здесь по-моему всё предельно ясно. Первое предложение не про золото, т.е. про то что он чистый без пыли.
2. А вот второе предложение про золото. И там пропущено всего лишь слово "из".

_________________
"Десять истин должен найти ты в течение дня: иначе ты будешь и ночью искать истины и твоя душа останется голодной." (с) Так говорил Заратустра


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 12 мар 2010, 16:39 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 окт 2009, 12:40
Сообщения: 58
Откуда: Сиб=_=
Немного влезу:
"Это был слиток чистого золота."
Похоже здесь простая аналогия с качеством(99 проба, например) золота.
"А орешки не простые,
Всё скорлупки золотые,
Ядра — чистый изумруд;
Вот что чудом-то зовут."


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 12 мар 2010, 20:58 
Не в сети
Завсегдатай

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 22:40
Сообщения: 47
Фух ну вроде всё сделано, исправлено что видел(что не видели в следующих патчах включим). В общем всё готово, но только вот проблема в отсутствие у меня интернета(там где я сейчас нахожусь, инет везде нету). Обещали завтра приехать сделать, впрочем уже сегодня должны были приехать. Но зато из-за отсутствия инета нашел еще отпечатки и доделали onscripter-ru
Ждать осталось совсем немного))

_________________
"Десять истин должен найти ты в течение дня: иначе ты будешь и ночью искать истины и твоя душа останется голодной." (с) Так говорил Заратустра


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 16 мар 2010, 17:29 
Не в сети
Завсегдатай
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 мар 2010, 13:07
Сообщения: 47
Откуда: Russia!!!
Пишу координатору перевода уже второй день, но ответа нет, поэтому все ошибки тут>
 "Ошибки"
    Umineko no Naku Koro ni, umi1_9 (Night of the Storm)
    #3
    `Остановившись на мгновение перед дверью в комнату прислуги, чтобы сделать глубий вдох и успокоиться, она открыла её.`\

    #31
    `В этот момент её показалось, что в противоположном конце коридора что-то мерцало.`@

    Umineko no Naku Koro ni, umi1_10 (The Six Chosen by the Key)
    #1
    `Гэнджи вновь затянул свой галстук-бабочку, и выглянул наружу через щель в шторах.` \
    В блоге перевода написано, Genji Ronoue > Генджи Роное.

    #302
    `......Её не было дозволено носить фамильный герб на одежде.`@

    #377
    `Канон, Генджи, Ева и Хидэёши к ней с зонтиками в руках направлялись к ней по розовому саду.`\

    Umineko no Naku Koro ni, umi1_16 (The Golden Witch)
    #160
    `"В таком случае..., цель претсупника, ...это люди которые вышли из комнаты......!!"`\

    #295
    `Место, где мы были почти весь день,`@` в котором ты теснились, укрываясь от неизвестной

    #301
    опасности,`@` было залито свежей кровью, превратилось в кровавое озеро...!!`\
    `И это было еще не все.`@` На их телах виднелись другие раны.`@` Там были те самые напоминающие пестики для колки льдя колья'!`@` Они находились в... В животе Генджи-сан, бедре доктора Нанджо... Нет, в колене?`@` Точно, в колене!..`@` В эпитафии за шестыми сумерками числился живот! А на седьмые сумерки надо было пронзить колено!`@` Поэтому увидев торчащий, торчащий рядом с голенью бабули Кумасавы кол, я не смог сдержать мазохистский смешок: "Ах, точно!"`\

    #409
    `Батлер со всего разгону налетел на дверь, сдвинус подсвечник, которым она была подперта, из за чего между косяком и дверью образовался достаточно широкий проем`@


Есть еще ошибки, потом напишу здесь.

_________________
ИзображениеTo live is the rarest thing in the world. Most people exist, that's all.Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 16 мар 2010, 21:54 
Не в сети
Завсегдатай

Зарегистрирован: 04 фев 2010, 13:27
Сообщения: 39
Про ошибки надо и мне, поскольку я занялся редактурой. Приведенные выше ошибки принял к сведению.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Бета тест перевода 1 арки
СообщениеДобавлено: 18 мар 2010, 17:34 
Не в сети
Завсегдатай
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 мар 2010, 13:07
Сообщения: 47
Откуда: Russia!!!
Вот еще ошибки.
 "Ошибки"
    Umineko no Naku Koro ni, umi1_8 (Legend of the Gold)
    #84
    `"Именно то что я и сказала.`@` ......Похоже что человек, который дам Марии зонт, не был из нам 18.`@` Таким образом, разве нельзя предположить, что 19 человек существует, и это был тот самый человек, который одолжил Марии зонт?"`@

    #87
    `".........Конечно, всё мы постоянно ходили то по особняку то по дому для гостей, но никто так и не наткнулся на 19 человека.`@/


Kredjer писал(а):
Про ошибки надо и мне, поскольку я занялся редактурой.

Тогда скажи свою аську, чтобы мне здесь все ошибки не писать. : )

_________________
ИзображениеTo live is the rarest thing in the world. Most people exist, that's all.Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 41 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
 cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB

Evangelion only Evangelion Not End! Всё Лучшее о Евангелион - Здесь! WinKiller Studio Zidane's Blog VNDb - Visual Novels Database