Текущее время: 05 сен 2010, 01:03

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 21 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Перевод True Remembrance
СообщениеДобавлено: 26 мар 2010, 18:39 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 окт 2009, 12:40
Сообщения: 58
Откуда: Сиб=_=
Излишне улитературил -_- И потерял часть перевода.
"Мне конечно все равно, но не будет ли она против?" пока самое то.
(И это при том, что Куроме учит ее стиральной машинкой пользоваться=_=)

>хонячую Лолибота.
Хоняку - переводим вместе, нэ?

Цитата:
Впечатляет, что первое предложение в переводе противоположно оригиналу, без искажения смысла текста целиком. Английский нахально врет, похоже.

Они переводили для себя>_> Поэтому Куроме стал Блэкирисом, Мигите -Декстером, А Кё зака'тавил при жутком американском ингрише. Но в оригинале они говорят довольно вежливо. Если не очень.
+вставки от себя в каждой главе.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод True Remembrance
СообщениеДобавлено: 03 апр 2010, 22:20 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 окт 2009, 12:40
Сообщения: 58
Откуда: Сиб=_=
Вопросы по терминологии. Может подскажите, что будет удобоваримее читать.

セツナ -название болезни. (гомен, если ошибаюсь). в англоверсии The Dolor, пока оставили, как Печаль. Можно еще как Горесть назвать.

『錆色の記憶』 В англоверсии -Психическая коррозия. Звучит по-научному, но… С японского Ржавые воспоминания. В голову пока ничего умнее Разъедающих воспоминаний и Ржавеющих воспоминаний не приходит >_>. По лоре эти воспоминания разъедают сознание, личность человека, как ржавчина метал. Хотя и Ржавые воспоминания оставить можно…

封 士 - Буквально Запечатывающий(человек)
в английской версии Мнемоницид. (Так же как и Инсектицид, Гербицид =_-")
Варианты логически должны идти из контекста. Так как он запечатывает и стирает воспоминания(Н-р название третьей части первой главы "一話 All delete".), то добавим Печаль и получим Стирающего Печали.
Извращенная фантазия предлагает Стирапеча -_-"


З.Ы. Нашел таки, как поставить курсив и тыды.

Код:
[ font size="15" italic="true" bold="true"]таком[ resetfont ]

 но смотрится не очень
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод True Remembrance
СообщениеДобавлено: 03 апр 2010, 22:31 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 окт 2009, 19:55
Сообщения: 8
Откуда: Земля, Новосиб
lolibot писал(а):
в англоверсии The Dolor, пока оставили, как Печаль. Можно еще как Горесть назвать.

ну по этому поводу предложу стиль "костяшек" и перевести как "отчаянье"

_________________
Изображение
「天国はどこにある?」 「空の上と、あなたの足元に...」
'Где рай? высоко в небе и у твоих ног...'


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод True Remembrance
СообщениеДобавлено: 06 апр 2010, 21:28 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 окт 2009, 12:40
Сообщения: 58
Откуда: Сиб=_=
Возьму на заметку "Отчаяние".
Хотелось бы еще несколько версий услышать, чтобы смотрелось не настолько нелепо>_>


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод True Remembrance
СообщениеДобавлено: 09 апр 2010, 22:32 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 окт 2009, 12:40
Сообщения: 58
Откуда: Сиб=_=
У нас радостная новость, к нам присоединился, вернее присоединилась, переводчица. Kyoko, позже она сама отпишется. =^_^=
Так что работа пойдет быстрее. И качественней в разы.

Совместными усилиями составили устоявшийся список терминов и имен:

Постановлено:
錆色の記憶 - Психическая коррозия(оставили научный вариант)
セツナ - Сплин/Печаль(но тут война идет)
案内人 - Проводник
お客 - Гость
封士 - Стирающий (он же Стирающий Печали)

Персонажи:
 Спойлер
Изображение
黒目 - Куроме

Изображение
ラ - Ла

Изображение
キョウ - Кё

Изображение
マール - Мар(Марчелло)

Изображение
イーリャ - Ира

Изображение
リップス - Липс


Изображение
右手 - Мигите


Изображение
アナライ - Аналай


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод True Remembrance
СообщениеДобавлено: 10 апр 2010, 17:34 
Не в сети
Завсегдатай

Зарегистрирован: 24 ноя 2009, 20:47
Сообщения: 21
спасибо большое за труды, очень жду вашего перевода.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 21 ]  На страницу Пред.  1, 2

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
 cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB

Evangelion only Evangelion Not End! Всё Лучшее о Евангелион - Здесь! WinKiller Studio Zidane's Blog VNDb - Visual Novels Database